CHÚ GIẢI KINH PHÁP CÚ (BỘ 7 CUỐN) - TỲ KHEO MINH ĐẠT CHÚ GIẢI KINH PHÁP CÚ (BỘ 7 CUỐN) - TỲ KHEO MINH ĐẠT Tạng Kinh – Kinh Tiểu Bộ, Bộ 7 Quyển
Dịch Giả: Tỳ Kheo Minh Đạt (Sư Chí Thâm)
NXB: Hồng Đức - Khổ: 14,5x20,5cm
Hình Thức: Bìa Mềm Có Tay Gập - Năm XB: 2020
Quyển 1: 812 Trang – Quyển 2: 808 Trang
Quyển 3: 1071 Trang – Quyển 4: 877 Trang
Quyển 5: 801 Trang – Quyển 6: 1198 Trang
Quyển 7: 1044 Trang
KPC2 Giảng giải kinh 1.400.000 đ Số lượng: 1000000 Bộ
  • CHÚ GIẢI KINH PHÁP CÚ (BỘ 7 CUỐN) - TỲ KHEO MINH ĐẠT

  •  592 Lượt xem
  • Mã sản phẩm: KPC2
  • Giá bán: 1.400.000 đ

  • Tạng Kinh – Kinh Tiểu Bộ, Bộ 7 Quyển
    Dịch Giả: Tỳ Kheo Minh Đạt (Sư Chí Thâm)
    NXB: Hồng Đức - Khổ: 14,5x20,5cm
    Hình Thức: Bìa Mềm Có Tay Gập - Năm XB: 2020
    Quyển 1: 812 Trang – Quyển 2: 808 Trang
    Quyển 3: 1071 Trang – Quyển 4: 877 Trang
    Quyển 5: 801 Trang – Quyển 6: 1198 Trang
    Quyển 7: 1044 Trang


Số lượng
Lời Nói Đầu
Dhammapada – Kinh Pháp Cú được xem là bộ sách gối đầu nằm của Chư Tăng và Phật Tử Myanma, Thái Lan và các nước Phật Giáo Nguyên Thủy Theravada khác. Có thể xem bộ Kinh này như là cuốn kinh Nhật Tụng của Tăng Sĩ và Cư Sĩ của các quốc gia đó bởi đa số đều được thuộc lòng đem ra tụng đọc và áp dụng thường xuyên trong đời sống hằng ngày.

Tại Việt Nam hiện nay, chương trình học Kinh Pháp Cú ngày càng trở nên rộng rãi, đó là những tín hiệu đáng mừng. Các bộ Kinh Chú Giải Kinh Pháp Cú từ trước đến nay, Chư Tăng và Phật Tử thường đọc là bộ “Chú Giải Kinh Pháp Cú” của Ngài Hòa Thượng Pháp Minh biên dịch và “Bộ Chú Giải Kinh Pháp Cú” của Thượng Tọa Chánh Nghiệp biên dịch. Ngoài ra còn có một số bản dịch khác như “Chú Giải Kinh Pháp Cú” do Tăng Ni Sinh thuộc Thiền Viện Viên Chiếu biên dịch từ bản văn Tiếng Anh. Ở đây, chúng tôi chỉ đề cập đến khía cạnh Chú Giải.



 
chú giải kinh pháp cú




Bộ Chú Giải Kinh Pháp Cú” mà quý vị đang đọc là bộ Chú Giải song ngữ đầu tiên theo hình thức Pali-Việt. Ngoài mục đích mang lại cho quý vị tiếp cận với ngôn ngữ Pali một cách nhanh nhất, chúng tôi cũng từ đây hướng đến những mục đích xây dựng “Giáo Trình Đàm Thoại Tiếng Pali”, thông qua các Câu Chuyện trong Chú Giải Kinh Pháp Cú này. Đôi khi, thông qua bản dịch này, sau khi đọc và học xong, quý vị có thể tự hào rằng: “Mình đã đọc và hiểu được “Lịch Sử” của Đấng Từ Phụ bằng chính ngôn ngữ của Đấng Từ Phụ”.

Hình thức bản dịch, chúng tôi y cứ trên bản văn chính trong Tipitaka, và lối văn cổ xưa đó chúng ta sẽ nhận thấy: Giữa các câu đối thoại của người này và người khác không hề xuống hàng. Một đoạn văn trong văn bản chính, đôi khi có thể là một, hai hay ba cuộc hội thoại khác nhau. Đó là điều ghi nhận đầu tiên. Tiếp đó, điều này cũng là điều nên chú ý: Các dấu chấm câu như dấu chấm (.) hay dấu phẩy (,) trong bản văn chính cũng rất hiếm. Khiến đôi lúc chúng ta sẽ cảm thấy đoạn văn dài lê thê, và không xúc tích nếu không có sự lưu ý chúng ta sẽ dễ rơi vào trạng thái bị rối loạn ngôn ngữ.

Nội dung câu chuyện, chúng tôi cùng quý vị có thể sẽ dịch hay hơn, thoát nghĩa hơn, văn phong chỉnh chu hơn bản dịch mà quý vị đang đọc. Nhưng chúng tôi vẫn cố bám thật sát vào ngôn ngữ để không làm mất đi giá trị lịch sử và cách hành văn của người xưa. Và có thể cũng chính từ đây, sau khi tham khảo từ vựng và đoạn dịch nghĩa, quý vị có thể dịch lại đoạn văn theo sở thích của mình, văn phong của mình. Nói đến các câu kệ, trước đây chúng ta đã quá quen thuộc với những bản dịch thơ năm chữ của Cố Hòa Thượng Thích Minh Châu, thể thơ Lục Bát của những dịch giả khác, khi chuyển ngữ phần kệ kinh. Chúng tôi nay mạnh dạn chuyển đổi phần kệ này thành thể thơ “tám chữ”. Chỉ với suy nghĩ đơn giản rằng: mỗi bài kệ Pali, thường có bốn câu, mỗi câu tám âm tiết. Nay chúng tôi chuyển ngữ sang thể “tám chữ” để tương xứng với âm tiết của mỗi câu trong bài kệ Pali. Hãy cùng nhau bước vào, để khám phá những nét đặc biệt của ngôn ngữ Pali này.




 
chú giải kinh pháp cú 1





TRÍCH: PHẨM SONG ĐỐI (YAMAKA VAGGA)
  • Kệ Khởi Đầu Của Tác Phẩm (Gantharambhakatha)

“Mahamohatamonaddhe,
Loke lokantadassina;
Yena saddhammapajjoto,
Jalito jalitiddhina”.

Từ Vựng:
Gantharambhakatha: Gantha + arambha
Gantha: sự cột lại, cột lại, bản văn, sự kết hợp lại
Arambha: sự khởi đầu
Mahamohatamonaddhe: Mha + amoha + tama + onaddha
Maha: to lớn, vĩ đại
Amoha: không si mê, có trí tuệ
Tama: ám muội, bóng tối, sự tối tăm, ngu si.
Onaddha: cột, đóng lại, bao bọc
Loke: thế gian, thế giới
Lokantadassina: Lokanta _ dassina
Lokanta: tận cùng thế gian, sự chấm dứt thế gian
Dassina: sau khi nhìn thấy
Yena: bởi vì, do
Saddhammapajjoto: Saddhamma +pajjoto
Saddhamma: diệu pháp
Pajjoto: cây đèn, ánh sáng, bóng loáng
Jalito: thắp đèn, đốt sáng
Jalitiddhina: Jalita + iddhi
Jalita: chói sáng, thiêu đốt
Iddhi: thần thông, phép màu, sự như ý

Dịch Nghĩa:
Sau khi nhìn thấy Thế Gian và sự tận cùng của Thế Gian bằng Đại Trí, đã xóa tan sự tăm tối nhờ uy lực chói sáng đã được thắp lên từ Ánh Sáng của Diệu Pháp.



 
chú giải kinh pháp cú 2




“Tassa pade namassitra, sambuddhassa sirimato;
Saddhammancassa pujetva, katva saghassa canjali”.

Từ Vựng:
Namassitra: lễ bái, tôn kính
Sambuddhassa: Bậc Chánh Giác
Sirimato: siri + mata
Siri: may mắn, vinh quang, giàu có, huy hoàng, nữ thần may mắn
Mata: hiểu biết, thông hiểu, kiến thức
Saddhammancassa: Saddhamma +anca
Anca: sự tôn vinh
Canjali: ca + anjali
Anjali: chấp tay tỏ sự cung kính

Dịch Nghĩa:
Con xin lễ bái dưới chân Ngài, Bậc Chánh Giác thông hiểu huy hoàng, cúng dường tôn vinh Diệu Pháp và chấp tay bày tỏ sự cung kính đến Chúng Tăng.



 
chú giải kinh pháp cú 3




Lời Cảm Ơn

“Không soi mói những lỗi lầm của người khác
Việc đã làm, hay người khác chưa làm.
Hãy xem lại, những gì của tự thân,
Điều làm được và những gì chưa được”.

Những lời dạy của Đấng Từ Phụ tự ngàn xưa, cho đến hiện tại này và mãi đến ngàn sau, vẫn là những ngôn từ mà cả hàng triệu triệu người con của Ngài phải luôn khắc cốt ghi tâm, đượm nhuần trong cách ứng nhân xử thế của mình.

Càng mở trang Kinh ra đọc, chúng tôi mới thấy giá trị cực kỳ của Kinh Pháp Cú trong đời sống hàng ngày của người dân Quốc Gia Sri Lanka hay các Quốc Gia khác. Ngoài giá trị hướng đến Chân Thiện Mỹ, nêu cao triết lý Nhân Quả trong đời sống bình nhật, Kinh Pháp Cú còn hàm ẩn những chi tiết, hướng đến hành trình trao dồi tu tập nhằm mục đích thoát khỏi những ưu sầu của kiếp sống nhân sinh. Khi chúng tôi đắm mình trong những câu chuyện, hình ảnh nếp sống văn hóa và sinh hoạt của người dân Ấn Độ cổ vào thời kỳ Đức Phật còn hiện tiền, sao hồn nhiên và đáng yêu đến lạ thường. Ngôn ngữ hiện đại gần như sẽ đưa con người vượt quá xa với thời kỳ cách đây 25 thế kỷ.

Chính vì thế, đôi khi chúng tôi bâng khuân giữa cách hành văn hiện đại và văn phong cổ xưa đó, lắm lúc cũng muốn dịch thuật thoát ý cho thật hay, nhưng nhìn lại chẳng còn trông thấy một chút nào là ngôn ngữ Pali cả. Rồi đôi khi, muốn bám thật sát vào những ngôn từ Pali, trung thành với cấu trúc ngữ pháp, nhưng khi đọc lại lời văn thì nghe thật lê thê.

Chúng tôi muốn nói lên điều này, với sự tri ân đến tất cả những phản hồi của Chư Tôn Thiền Đức Tăng cũng như những Phật Tử đã đọc, đang đọc và đang học Chú Giải Kinh Pháp Cú, tất cả những người đã có những đóng góp ý kiến để cho những bản dịch sau hoàn chỉnh hơn. Thành kính Tri Ân Chư Tôn Đức Tăng, nhất là Chư Tăng Chùa Bồ Đề đã đảm đương các phận sự trong suốt thời gian này.



 
chú giải kinh pháp cú 4



Thành kính tri ân Thượng Tọa Tuệ Quyền – Trụ Trì Chùa Quảng Nghiêm đã khuyến khích và ủng hộ chúng tôi rất nhiều trong việc duy trì và gìn giữ ngọn lửa đam mê này. Cảm niệm công đức của Chư Phật Tử nhất là: Phật Tử Viriya Metta – Phật Tử Tatha Panna – Phật Tử Hoa Minh – Phật Tử Thái Thị Hồng Hậu, chân thành cảm ơn: T.s Lê Thị Kim Thoa, gia đình cô chú Hoàng Sơn & Kim Loan, cùng tất cả những đóng góp của toàn thể Chư Phật Tử trong việc ấn tống bộ Chú Giải Kinh Pháp Cú này.
Tỳ Khưu Minh Đạt cẩn bút!


 
chú giải kinh pháp cú 5



MỤC LỤC:
Quyển 1:
Lời Nói Đầu
Mẩu Tự Pali Và Cách Phát Âm
Kệ Khởi Đầu Của Tác Phẩm
  1. Cakkhupalattheravatthu (chuyện về Trưởng Lão Cakkhupala)
  2. Matthakundalivatthu (chuyện về Matthakundali)
  3. Tissattheravatthu (chuyện về trưởng lão Tissa)
  4. Kalayakkhinivatthu (chuyện về nữ Dạ Xoa Kalaya)
  5. Kosambakavatthu (chuyện về thành Kosabi)
  6. Mahakalattheravatthu (chuyện về trưởng lão Mahakala)
  7. Devadattavatthu (chuyện về Devadatta)
  8. Sariputtattheravatthu (chuyện về trưởng lão Sariputta)
  9. Nandattheravatthu (chuyện về trưởng lão Nanda)
  10. Cundasukarikavatthu (chuyện về đồ tể Cunda)
  11. Dhammikaupasakavatthu (chuyện về cận sự nam Dhammika)
  12. Devadattavatthu (chuyện về Devadatta)
  13. Sumanadevivatthu (chuyện về Sumanadevi)
  14. Dvesahayakabhikkhuvatthu (chuyện về hai vị Tỳ khưu bằng hữu)
Quyển 2:
Lời Nói Đầu
Mẩu Câu Đơn Giản Trong Văn Phạm Pali
Appamadavagga (Phẩm Không Dễ Duôi)
  1. Samavativatthu – câu chuyện Samavativatthu
  2. Kumbhaghosakasetthivatthu – câu chuyện Bá hộ Kumbhaghosaka
  3. Culapanthakattheravatthu – câu chuyện trưởng lão Culapanthaka
  4. Balanakkhattasanghutthavatthu – câu chuyện sự huyên náo dành cho người ngu
  5. Mahakassapattheravatthu – câu chuyện trưởng lão Mahakassapa
  6. Pamattapamattadvesahayakavatthu – câu chuyện hai người bạn dễ duôi và không dễ duôi
  7. Maghavatthu – câu chuyện về Magha
  8. Annatarabhikkhuvatthu – câu chuyện về một vị tỳ khưu khác
  9. Nigamavasitissattheravatthu – câu chuyện trưởng lão Tissa ở thị trấn
Cittavaggo (Phẩm Tâm)
  1. Meghiyattheravatthu – câu chuyện về trưởng lão Meghiya
  2. Annatarabhikkhuvatthu – chuyện về một vị tỳ khưu khác
  3. Annataraukkanthitabhikkhuvatthu – câu chuyện về một vị tỳ khưu khác
  4. Sangharakkhitabhagineyyattheravatthu – câu chuyện về cháu của trưởng lão Sangharakkhita
  5. Cittahatthattheravatthu – câu chuyện của trưởng lão Cittahattha
  6. Pancasatabhikkhuvatthu – câu chuyện về năm trăm vị tỳ khưu
  7. Putigattatissattheravatthu – câu chuyện về trưởng lão Tissa có thân thể hôi thối
  8. Nandagopalakavatthu – câu chuyện người chăn bò Nanda
  9. Soreyyattheravatthu – câu chuyện trưởng lão Soreyya
Bảng Phụ Lục Về Cách Chia Danh Từ
Quyển 3:
Lời Nói Đầu
Phẩm Hoa
Phẩm Ngu Nhân
Quyển 4:
Chú Giải Kinh Pháp Cú (tiếp theo)
Lời Nói Đầu
VI. Phẩm Hiền Trí – Panditavaggo
VII. Phẩm Ala Hán – Arahantavaggo
VIII. Phẩm Ngàn – Sahassavaggo
Quyển 5:
Chú Giải Kinh Pháp Cú (tiếp theo)
Lời Nói Đầu
IX – Papavaggo – Phẩm Ác
X – Dandavaggo – Phẩm Hình Phạt
XI – Jaravaggo – Phẩm Già Lão
XII – Attavaggo – Phẩm Tự Ngã
Quyển 6:
Chú Giải Kinh Pháp Cú (tiếp theo)
Lời Nói Đầu
XIII – Lokavagga – Phẩm Thế Gian
XIV – Buddhavagga – Phẩm Đức Phật
XV – Sukhavagga – Phẩm An Lạc
XVI – Piyavaggo – Phẩm Khả Ái
XVII – Kodhavaggo – Phẩm Hiểm Hận
XVIII – Malavagga – Phẩm Cấu Uế
Quyển 7:
Chú Giải Kinh Pháp Cú (tiếp theo)
Lời Nói Đầu
XIX – Dhammatthavagga – Phẩm Công Minh
XX – Maggavagga – Phẩm Đạo
XXI – Pakinnakavagga – Phẩm Vụn Vặt
XXII – Nirayavagga – Phẩm Địa Ngục
XXIII – Nagavagga – Phẩm Voi
XXIV – Tanhavagga – Phẩm Tham Ái



 
thông tin cuối bài viết 2
 
thông tin cuối bài viết 1
     

 

Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây